豁然開朗! 音樂術語即時通~由義大利人的日常談話中學習
Viva La Musica!【これで納得! よくわかる音楽用語の話】
你可知道Tenuto 與 Sostenuto 有何不同?
Lento 與Largo 何者較慢?義大利不用走路的速度來解釋Andante!Brillante的光輝燦爛指的是怎麼個燦爛法?Solfeggio的起點是Sol與Fa的反覆?
似懂非懂的「音樂術語」其實其中大部份都是........今天義大利人的日常談話常用生活語言本書是在義大利生活近20年的日本鋼琴家-閔 孝弘與義籍夫人拉果.瑪麗安潔拉為闡明「音樂術語」的真實義而寫作的小品。革命性的訊息,徹底顛覆學校教課書中所學習的音樂用語。
作者是一對夫妻,先生( Takahiro Seki)是日本人,妻子(Mariangela Rago)是義大利人。 先生在義大利學習音樂並在那裡娶妻生子,所以對義大利語的使用與音樂術語的內涵,頗有心得。 發現這些音樂術語其實都是從義大利人日常生活常用的義大利語,衍生變化而來。 所以就從義大利人日常的用語來先解釋音樂術語的原意,再衍生到音樂本身的涵義,讓我們這些非義大利人能夠對音樂術語,不再是單點的模糊認知,而會有全面的 了解。舉個例來說 Allegro 這個字,大家一定會馬上想起「快板」,所以有「快速」的意思。書上說Allegro對義大利人來說,並沒有快的意思。 原意是「陽光 開朗」(P17),「就請你想像一下開心,快活的心情狀態吧。 內心雀躍、喜不自禁,心撲通撲通地鼓動,這種心情下,必然伴隨著躍動、舒暢的速度才是。」(P17)。 所以這個「快」是建築在心情開朗舒暢的基礎上的快,才是Allegro。 在「鋼琴家的辭典」是這樣註解Allegro: 「Allegro 義 快板 歡心,愉快,快樂,樂觀的,快的,輕快活潑,活躍的,敏捷的,具幽默感的,相當快速的。」(P16)。 基本上,這兩本書對Allegro的註解是一樣的。 只不過,在沒有提醒之下,很容易只記得「快板」而忽略了詳細的解釋。 同時,藉由閱讀這本「豁然開朗 音樂術語即時通」,提醒大家在查閱「鋼琴家的辭典」這類工具書的註解時,要從頭到尾詳細閱讀,別只注意粗體字的解釋。我相信有了這兩本工具書的交互運用,對所有的音樂術語,可以一網打盡且有完整詳細的了解。「表錯情」的機會,應該會少很多。◆ 13.0 × 19.0 cm 280頁 ◆日本 全音樂譜出版社 授權/美樂出版社 發行 商品編號:OZ1101
作者 関 孝弘/拉果.瑪麗安潔拉 合著 翻譯 李鴛英 譯/謝佩玲 審訂 ISBN 9789578442092 外觀 平裝 / 280頁 / 13.0 x 19.0 cm / 普通級 / 單色印刷 特徵 音樂術語
【目錄】
速度
1. Allegro
2. Presto
3. Largo
4. Allargando
5. Lento
6. Rallentando
7. Slentando
8. Adagio
9. Stretto/Stringendo
10. Andante
11. Moderato
12. Accelerando
13. Calando
14. Morendo
15. Smorzando
16. Predendosi
17. Con moto
18. Moso
19. Veloce
20. Ritardando
21. Rapidamente
表情
22. Vivace/vivo
23. Brir/Brioso
24. Grave
25. Brillante
26. Pesante
27. Leggero(Leggiero)
28. Animato/Con anima
29. Dolce
30. Grazioso
31. Cantabile
32. Espressivo
33. Scherzoso
34. Maestoso
35. Tranquillo
36. Con spirito
37. Risoluto
38. Dolente/Doloroso
39. Agitato
40. Appassionato
41. Con passione
42. Giocoso
43. Amoroso/Amabile
44. Capriccioso
45. Comodo
奏法
46. Fermata
47. Legato
48. Staccato
49. Tenuto/Sostenuto
50. Ritenuto
51. Marccato
52. Arpeggio
53. Da capo
54. Portamento
55. Pizzicato
音量
56. Crescendo/Decrescendo
57. Diminuendo
58. Forzato
59. Sforzato
60. Rinforzato
61. Con forza
我的標籤