提醒您:近日詐騙電話頻傳若接到 +886 開頭或「修改的古韻市內電話」都請無理會
有任何訂單問題都會用LINE聯繫,不會用網路電話或疑似國外電話或「偽造的古韻市內電話」聯絡
本店並無刷卡或分期付款服務,不會以電話要求消費者操作ATM、變更付款方式、解除錯誤設定等相關作業。
有任何問題請與我們聯繫確認或撥打 165 反詐騙諮詢專線查證!

目前位置: 首頁 > 出版社 > 世界文物出版社 > 德文藝術歌曲精選(3)

德文藝術歌曲精選(3)
The Most Popular German Lieder, Vol. 3

德文藝術歌曲精選(3) 德文藝術歌曲精選(3)
商品貨號:MP-M8303
條碼:9789575611798
作者(演奏者):席慕德
零售價:180 元
會員價:151 元
老師、團購
歡迎電洽:04-22363857

購買數量:
商品總價:
本商品價格如有錯誤茲以實體書店架上售價為準,敬請見諒!

商品描述

商品標籤

編 號: M8303
書 名: 德文藝術歌曲精選(3)
The Most Popular German Lieder, Vol. 3
作 者: 席慕德 編選‧譯詞
Phyllis Gomda Hsi 
定 價: 180 元
   
出版日: 2003/1/10
EAN: 9789575611798
ISBN: 957-561-179-9
頁 數: 96 頁
印 刷: 單色
裝 訂: 平裝
開 本: 菊8開(約 21 x 30 cm)
   
 
 

本集收錄三位名家作品:

 

  • 沃爾夫(Hugo Wolf)
  • 馬勒(Gustav Mahler)
  • 史特勞斯(Richard Strauss)

    自喻為「阿爾卑斯山子民」的條頓民族,本以山居童話、森林寓言和民歌村舞著稱,復加語文聲韻的鏗鏘,先天就是精緻歌樂的基因;一旦有了歌德、席勒、海涅、繆勒等大詩人之後,美詩篇篇與原本就獨領風騷的音樂相互交會,締造了一種以書卷氣息取向,以詩意為依歸的歌樂文化──德奧藝術歌曲。

    這三冊《德文藝術歌曲精選》收羅了該領域中最重要作曲家的經典作品,每冊都有難易程度不同的基本曲目,提供教學過程中靈活運用。風格和歌唱技巧則儘可能多樣化,並附有完整歌詞對譯,便於深入瞭解歌曲的內涵。這三冊樂譜,堪稱華人世界演唱、學習、聆賞德文藝術歌曲者不可或缺的典範性歌集。
 
 

目 錄

前言(申學庸)

編者的話(席慕德)

歌詞對譯(席慕德)

胡果‧沃爾夫/Hugo Wolf (1860-1903)

01. 遁世〔Verborgenheit〕
★九十二學年度全國音樂比賽「大專組女中低音」指定曲

02. 被遺棄的少女〔Das verlassene Mägdlein〕

03. 精靈之歌〔Elfenlied〕

04. 祈禱〔Gebet〕

05. 春來了〔Er ist's〕

06. 詩人阿那克利昂之墓〔Anakreons Grab〕

07. 捕鼠謠〔Mausfallen-Sprüchlein〕

08. 在我的髮影下〔In dem Schatten meiner Locken〕

09. 你想以細絲繫我〔Du denkst mit einem Fädchen〕

10. 園丁〔Der Gärtner〕
★九十二學年度全國音樂比賽「大專組男高音」指定曲

古斯塔夫‧馬勒/Gustav Mahler (1860-1911)

11. 漢斯與葛麗特〔Hans und Grethe〕

12. 是誰寫了這首小歌?〔Wer hat dies Liedlein erdacht?〕

13. 如你鍾情於美貌〔Liebst du um Schönheit〕

14. 我歡欣地穿越蔥綠的森林〔Ich ging mit Lust durch einen grünen Wald〕

15. 別離〔Scheiden und Meiden〕

16. 萊茵河的傳奇〔Rheinlegendchen〕
★九十二學年度全國音樂比賽「大專組女中低音」指定曲

里夏德‧史特勞斯/Richard Strauss (1864-1949)

17. 萬靈節〔Allerseelen, Op.10, No.8〕

18. 獻詞〔Zueignung, Op.10, No.1〕

19. 明天〔Morgen, Op.27, No.4〕

20. 躍動的心〔Schlagende Herzen, Op.29, No.2〕

21. 妳是我心上的小皇冠〔Du meines Herzens Krönelein, Op.21, No.2〕

22. 啊!愛人,我必須離去〔Ach Lieb, ich muss nun scheiden, Op.21, No.3〕

23. 夜〔Die Nacht, Op.10, No.3〕
★九十二學年度全國音樂比賽「大專組男高音」指定曲

24. 我懷著我的愛〔Ich trage meine Minne, Op.32, No.1〕
 
 

編者■席慕德 教授
Prof. Phyllis Gomda Hsi

國立台灣師範大學音樂系畢業;獲德國獎學金前往慕尼黑音樂學院深造,並以優異成績畢業。旅居歐美近二十年,演唱足跡遍及歐美及東南亞;她在比利時、瑞士、盧森堡、荷蘭、德國各大城市均有多次極成功的獨唱會,並經常出現在德國和比利時的廣播、電視節目介紹中國民謠。她在德文藝術歌曲演唱方面的成就更是卓越,曾兩度由德國文化機構──歌德學院(Goethe Institute)慕尼黑總部──選派巡迴東南亞各國,演唱德國藝術歌曲共廿三場,成為第一位參與此項文化交流工作的非德籍藝術家,所到之處遍獲各大報章樂評讚譽。

1985年重返母校師範大學任教,擔任聲樂、德文藝術歌曲詮釋及歌唱語音等課程;1994年榮獲「中奧學術交換獎學金」赴維也納作專題研究一年。現為中華民國聲樂家協會理事長、國立台灣師範大學音樂系暨研究所專任教授,經常為該協會和師大音樂系製作音樂節目,如「二十世紀德國藝術歌曲演唱會」、「舒伯特的歌曲世界」、「美國歌曲之夜」等,頗受好評。席教授致力提升德文藝術歌曲的欣賞及演唱藝術,經常應邀到各大專院校進行此專題的演講。2001年更為聲樂家協會策劃「2001台北德文藝術歌曲大賽」,參賽者百餘人,獲得了熱烈的回響和肯定。
 
 


前 言

在西方歌樂文化領域中,由於民族性的差異與地域性的不同,因而風格或稱之謂特質,就有明顯差別。與地中海、愛琴海地緣密切的拉丁民族,其歌樂文化大都源自他們祖先璀璨古老的宮廷文明,所以充滿貴族氣息;而冰原曠野的俄羅斯民族,其歌樂文化則出乎逆來順受的宿命而具有深沉與激越交錯的特徵。

而最值得我們欽羨與借鑑的,則莫過於自喻為「阿爾卑斯山的子民」的條頓民族,他們原本是以山居童話、森林寓言和民歌村舞著稱,復加以語文聲韻的鏗鏘與拉丁語系聲韻的婉約迴然不同,先天就是精緻歌樂的基因;一旦有了歌德、席勒、海涅、繆勒……等大詩人之後,他們的美詩篇篇與原本就獨領風騷的音樂相互交會,締造了一種以書卷氣息取向,以詩意為依歸的歌樂文化。這就是在歐洲後來居上的德奧「藝術歌曲」。

近年我國聲樂界與樂教界,有關德文藝術歌曲的研究和演唱活動,顯然已經走出沉寂,枯木逢春。在音樂會或教學課堂,西方的各種語文歌樂也得到了平衡。對愛樂和習歌者而言,更有豐盛多采的感受。這些改變與成果應歸功於許多樂教同儕的心血,而其中最重要的推手,就是沉潛德文藝術歌曲研究歷時三十年,一位學者型的聲樂家──席慕德教授。她除了演唱教學之外,有關德文歌曲的研究早已著作等身,而這三冊「德文藝術歌曲精選」的編選、注釋、歌詞對譯,甚至演唱技巧、表情記號,都一絲不苟予以加註,用心之細,用意之深,堪為治學楷模。

祝福這三冊樂譜的出版,它們應是華人世界演唱、學習、聆賞德文藝術歌曲者不可或缺的典範性歌集。

申學庸
2002年7月


(申學庸教授曾任「國立台灣藝術專科學校教授兼首任音樂科主任」、「中國文化大學教授兼首任音樂系主任」、「行政院文化建設委員會主任委員」等職;現任「中華民國聲樂家協會名譽理事長」、「雲門舞集文教基金會董事長」。)

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
編者的話

德文藝術歌曲在國內聲樂教學課程中已經越來越重要,越來越普遍,各大專院校都有「德文藝術歌曲詮釋」這門課。只是多年來,這方面有系統的教材仍然十分缺乏,學生們常常要花費很多錢去買一本歌譜,裡面卻只有少數幾首歌適合他們的音域或程度。有時學生也找不到適切的歌詞翻譯,以至於無法深入瞭解歌曲的內涵。

有鑑於此,世界文物出版社與我決定編選這三冊《德文藝術歌曲精選》,提供聲樂老師們一些教材,也給愛好德文藝術歌曲的歌者作為入門參考的基本曲目。

這三冊歌譜中,編者挑選了德文藝術歌曲領域裡最重要的幾位作曲家的經典作品,並以作曲家的出生先後排列,如:莫札特、貝多芬、舒伯特(第一冊);孟德爾頌、舒曼、布拉姆斯(第二冊);沃爾夫、馬勒、里夏德‧史特勞斯(第三冊)。每一冊都有難易程度不同的歌曲,提供教學過程中進階的選擇。在風格和歌唱技巧方面,也儘量採納各異其趣的作品;當然,限於篇幅的緣故,難免有遺珠之憾,但我希望這些歌曲足以讓歌者們認識德文藝術歌曲的精華,也能從其中找到詮釋歌曲的樂趣。

根據編者的教學經驗,學生會因為不了解德文的語法,而在一個沒有逗點或其他標點符號的長句中,不知於何處能夠換氣。因此,編者在某些歌曲中增添了額外的呼吸記號;有時也基於詮釋上的需要,添加了重音與強弱記號。所有編者添加的記號,都附加了括弧,它們只是根據編者的經驗而提出,僅供演唱和教學上的參考。

 

  • 有關德文的吐字技巧

    德文之所以被某些歌者認為難唱,主要是因為子音多。有時,字尾有一連串三個子音,且每個子音都必須發音。就是這些子音把很多初學者絆住了,使他們忙著處理子音而忽略了歌唱的要點──母音的延伸。在此提供一些歌唱德文的吐字要點:

    1. 儘量延伸母音。
    2. 子音不佔母音的時間。
    3. 雖然有輕重之分,但所有的子音(除了極少數的例外)都要交代清楚。
    4. 字頭的子音常常要比字尾的子音更重要,因為它代表該字的色彩和感情。字頭子音的發出是輕而快,還是慢而長,都會直接影響到歌詞的意義和表情。字頭子音不清楚,該字就等於沒有唱出。
    5. 字頭的子音雖然這麼重要,但母音卻必需落在音高和拍子點上。
    6. 注意詩詞的語氣和韻味,可減輕吐字的困難。

     
  • 有關詮釋

    演唱德文藝術歌曲,音量和音域都非關鍵條件,重要的是歌者是否能用他(她)的聲音表達詩與音樂想要傳遞的信息,無論是悲傷還是喜悅,幽默還是諷刺,敘述還是感懷……為了做到這點,建議歌者除了練習吐字的技巧外,還需要注意:
    1. 詩句與旋律的關係。
    2. 詩句的重點所在。
    3. 詩中人物的語氣。
    4. 感情與音色明暗的配合。
    5. 想像力的發揮。
    6. 面部表情與眼神的運用。
    7. 鋼琴伴奏在音色、音量以及樂句上的配合。

    在歌詞的翻譯方面,編者並不把重點放在修詞上,而是希望做到清楚、簡明地翻譯出詩句的原意。除了極少數的例外,此書的翻譯是與原詩做行與行的對譯。

    此外,這三冊歌譜中的歌曲皆以原調出現(僅有少數例外),歌者可因需要自行移調。

    這些歌譜的出版是編者多年計劃的實現,在此要特別感謝申學庸教授作序、莊皓芳小姐校對樂譜,以及世界文物出版社予以出版發行。此樂譜因為牽涉層面頗廣,包括歌詞的翻譯、樂譜版面的設計編排等,雖然編者已力求嚴謹完善,但如仍有疏忽之處,尚盼各界先進不吝指正。

    席慕德 謹識
    2002年5月

我的標籤

相關商品

總計 9 個記錄 1 2

購買過此商品的人還購買過

德文藝術歌曲精選(1)

德文藝術歌曲精選(1)

零售價:180 元
會員價:151 元
德文藝術歌曲精選(2)

德文藝術歌曲精選(2)

零售價:180 元
會員價:151 元
英文藝術歌曲精選(2)

英文藝術歌曲精選(2)

零售價:180 元
會員價:151 元
英文藝術歌曲精選(1)

英文藝術歌曲精選(1)

零售價:180 元
會員價:151 元
法文語韻與發聲技巧研究

法文語韻與發聲技巧研究

零售價:180 元
會員價:153 元