提醒您:近日詐騙電話頻傳若接到 +886 開頭或「修改的古韻市內電話」都請無理會
有任何訂單問題都會用LINE聯繫,不會用網路電話或疑似國外電話或「偽造的古韻市內電話」聯絡
本店並無刷卡或分期付款服務,不會以電話要求消費者操作ATM、變更付款方式、解除錯誤設定等相關作業。
有任何問題請與我們聯繫確認或撥打 165 反詐騙諮詢專線查證!

目前位置: 首頁 > 出版社 > 世界文物出版社 > 德文藝術歌曲精選(2)

德文藝術歌曲精選(2)
The Most Popular German Lieder, Vol. 2

德文藝術歌曲精選(2) 德文藝術歌曲精選(2)
商品貨號:MP-M8302
條碼:9789575611781
作者(演奏者):席慕德
零售價:180 元
會員價:151 元
老師、團購
歡迎電洽:04-22363857

購買數量:
商品總價:
本商品價格如有錯誤茲以實體書店架上售價為準,敬請見諒!

商品描述

商品標籤

編 號: M8302
書 名: 德文藝術歌曲精選(2)
The Most Popular German Lieder, Vol. 2
作 者: 席慕德 編選‧譯詞
Phyllis Gomda Hsi 
定 價: 180 元
   
出版日: 2002/11/10
EAN: 9789575611781
ISBN: 957-561-178-0
頁 數: 96 頁
印 刷: 單色
裝 訂: 平裝
開 本: 菊8開(約 21 x 30 cm)
   
 
 

本集收錄三位名家作品:

 

  • 孟德爾頌(Felix Mendelssohn)
  • 舒曼(Robert Schumann)
  • 布拉姆斯(Johannes Brahms)

    自喻為「阿爾卑斯山子民」的條頓民族,本以山居童話、森林寓言和民歌村舞著稱,復加語文聲韻的鏗鏘,先天就是精緻歌樂的基因;一旦有了歌德、席勒、海涅、繆勒等大詩人之後,美詩篇篇與原本就獨領風騷的音樂相互交會,締造了一種以書卷氣息取向,以詩意為依歸的歌樂文化──德奧藝術歌曲。

    這三冊《德文藝術歌曲精選》收羅了該領域中最重要作曲家的經典作品,每冊都有難易程度不同的基本曲目,提供教學過程中靈活運用。風格和歌唱技巧則儘可能多樣化,並附有完整歌詞對譯,便於深入瞭解歌曲的內涵。這三冊樂譜,堪稱華人世界演唱、學習、聆賞德文藝術歌曲者不可或缺的典範性歌集。
 
 

目 錄

前言(申學庸)

編者的話(席慕德)

歌詞對譯(席慕德)

費利克斯‧孟德爾頌/Felix Mendelssohn (1809-1847)

01. 乘著歌聲的翅膀〔Auf Flügeln des Gesanges, Op.34, No.2〕

02. 春天〔Im Frühling, Op.9, No.4〕

03. 牧人之歌〔Hirtenlied, Op.57, No.2〕

羅伯特‧舒曼/Robert Schumann (1810-1856)

04. 胡桃樹〔Der Nußbaum, Op.25 (Myrten), No.3〕
★九十二學年度全國音樂比賽「大專組女高音」指定曲

05. 新綠〔Erstes Grün, Op. 35, No.4〕

06. 荷花〔Die Lotosblume, Op.25 (Myrten), No.7〕

07. 妳像一朵花〔Du bist wie eine Blume, Op.25 (Myrten), No.24〕

08. 士兵新娘〔Die Soldatenbraut, Op.64, No.1〕

09. 他,男人中最耀眼的〔Er, der Herrlichste von allen, Op.42 (Frauenliebe und Leben), No.2〕
★九十二學年度全國音樂比賽「大專組女中低音」指定曲

10. 獻詞〔Widmung, Op.25 (Myrten), No.1〕

11. 兩個手榴彈兵〔Die beiden Grenadiere, Op.49, No.1〕
★九十二學年度全國音樂比賽「大專組男中低音」指定曲

12. 森林中的對話〔Waldesgespräch, Op.39 (Liederkreis), No.3〕

13. 月夜〔Mondnacht, Op.39 (Liederkreis), No.5〕

約翰內斯‧布拉姆斯/Johannes Brahms (1833-1897)

14. 小夜曲〔Ständchen, Op.106, No.1〕

15. 在墓園裡〔Auf dem Kirchhofe, Op.105, No.4〕

16. 妳湛藍的眼睛〔Dein blaues Auge, Op.59, No.8〕

17. 信息〔Botschaft, Op.47, No.1〕
★九十二學年度全國音樂比賽「大專組女高音」指定曲

18. 星期天〔Sonntag, Op.47, No.3〕

19. 徒勞小夜曲〔Vergebliches Ständchen, Op.84, No.4〕

20. 我的睡眠日漸輕微〔Immer leiser wird mein Schlummer, Op.105, No.2〕

21. 忠貞的愛〔Liebestreu, Op.3, No.1〕

22. 永恒的愛〔Von ewiger Liebe, Op.43, No.1〕

23. 五月之夜〔Die Mainacht, Op.43, No.2〕

24. 搖籃曲〔Wiegenlied, Op.49, No.4〕
 
 

編者■席慕德 教授
Prof. Phyllis Gomda Hsi

國立台灣師範大學音樂系畢業;獲德國獎學金前往慕尼黑音樂學院深造,並以優異成績畢業。旅居歐美近二十年,演唱足跡遍及歐美及東南亞;她在比利時、瑞士、盧森堡、荷蘭、德國各大城市均有多次極成功的獨唱會,並經常出現在德國和比利時的廣播、電視節目介紹中國民謠。她在德文藝術歌曲演唱方面的成就更是卓越,曾兩度由德國文化機構──歌德學院(Goethe Institute)慕尼黑總部──選派巡迴東南亞各國,演唱德國藝術歌曲共廿三場,成為第一位參與此項文化交流工作的非德籍藝術家,所到之處遍獲各大報章樂評讚譽。

1985年重返母校師範大學任教,擔任聲樂、德文藝術歌曲詮釋及歌唱語音等課程;1994年榮獲「中奧學術交換獎學金」赴維也納作專題研究一年。現為中華民國聲樂家協會理事長、國立台灣師範大學音樂系暨研究所專任教授,經常為該協會和師大音樂系製作音樂節目,如「二十世紀德國藝術歌曲演唱會」、「舒伯特的歌曲世界」、「美國歌曲之夜」等,頗受好評。席教授致力提升德文藝術歌曲的欣賞及演唱藝術,經常應邀到各大專院校進行此專題的演講。2001年更為聲樂家協會策劃「2001台北德文藝術歌曲大賽」,參賽者百餘人,獲得了熱烈的回響和肯定。
 
 


前 言

在西方歌樂文化領域中,由於民族性的差異與地域性的不同,因而風格或稱之謂特質,就有明顯差別。與地中海、愛琴海地緣密切的拉丁民族,其歌樂文化大都源自他們祖先璀璨古老的宮廷文明,所以充滿貴族氣息;而冰原曠野的俄羅斯民族,其歌樂文化則出乎逆來順受的宿命而具有深沉與激越交錯的特徵。

而最值得我們欽羨與借鑑的,則莫過於自喻為「阿爾卑斯山的子民」的條頓民族,他們原本是以山居童話、森林寓言和民歌村舞著稱,復加以語文聲韻的鏗鏘與拉丁語系聲韻的婉約迴然不同,先天就是精緻歌樂的基因;一旦有了歌德、席勒、海涅、繆勒……等大詩人之後,他們的美詩篇篇與原本就獨領風騷的音樂相互交會,締造了一種以書卷氣息取向,以詩意為依歸的歌樂文化。這就是在歐洲後來居上的德奧「藝術歌曲」。

近年我國聲樂界與樂教界,有關德文藝術歌曲的研究和演唱活動,顯然已經走出沉寂,枯木逢春。在音樂會或教學課堂,西方的各種語文歌樂也得到了平衡。對愛樂和習歌者而言,更有豐盛多采的感受。這些改變與成果應歸功於許多樂教同儕的心血,而其中最重要的推手,就是沉潛德文藝術歌曲研究歷時三十年,一位學者型的聲樂家──席慕德教授。她除了演唱教學之外,有關德文歌曲的研究早已著作等身,而這三冊「德文藝術歌曲精選」的編選、注釋、歌詞對譯,甚至演唱技巧、表情記號,都一絲不苟予以加註,用心之細,用意之深,堪為治學楷模。

祝福這三冊樂譜的出版,它們應是華人世界演唱、學習、聆賞德文藝術歌曲者不可或缺的典範性歌集。

申學庸
2002年7月


(申學庸教授曾任「國立台灣藝術專科學校教授兼首任音樂科主任」、「中國文化大學教授兼首任音樂系主任」、「行政院文化建設委員會主任委員」等職;現任「中華民國聲樂家協會名譽理事長」、「雲門舞集文教基金會董事長」。)

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
編者的話

德文藝術歌曲在國內聲樂教學課程中已經越來越重要,越來越普遍,各大專院校都有「德文藝術歌曲詮釋」這門課。只是多年來,這方面有系統的教材仍然十分缺乏,學生們常常要花費很多錢去買一本歌譜,裡面卻只有少數幾首歌適合他們的音域或程度。有時學生也找不到適切的歌詞翻譯,以至於無法深入瞭解歌曲的內涵。

有鑑於此,世界文物出版社與我決定編選這三冊《德文藝術歌曲精選》,提供聲樂老師們一些教材,也給愛好德文藝術歌曲的歌者作為入門參考的基本曲目。

這三冊歌譜中,編者挑選了德文藝術歌曲領域裡最重要的幾位作曲家的經典作品,並以作曲家的出生先後排列,如:莫札特、貝多芬、舒伯特(第一冊);孟德爾頌、舒曼、布拉姆斯(第二冊);沃爾夫、馬勒、里夏德‧史特勞斯(第三冊)。每一冊都有難易程度不同的歌曲,提供教學過程中進階的選擇。在風格和歌唱技巧方面,也儘量採納各異其趣的作品;當然,限於篇幅的緣故,難免有遺珠之憾,但我希望這些歌曲足以讓歌者們認識德文藝術歌曲的精華,也能從其中找到詮釋歌曲的樂趣。

根據編者的教學經驗,學生會因為不了解德文的語法,而在一個沒有逗點或其他標點符號的長句中,不知於何處能夠換氣。因此,編者在某些歌曲中增添了額外的呼吸記號;有時也基於詮釋上的需要,添加了重音與強弱記號。所有編者添加的記號,都附加了括弧,它們只是根據編者的經驗而提出,僅供演唱和教學上的參考。

 

  • 有關德文的吐字技巧

    德文之所以被某些歌者認為難唱,主要是因為子音多。有時,字尾有一連串三個子音,且每個子音都必須發音。就是這些子音把很多初學者絆住了,使他們忙著處理子音而忽略了歌唱的要點──母音的延伸。在此提供一些歌唱德文的吐字要點:

    1. 儘量延伸母音。
    2. 子音不佔母音的時間。
    3. 雖然有輕重之分,但所有的子音(除了極少數的例外)都要交代清楚。
    4. 字頭的子音常常要比字尾的子音更重要,因為它代表該字的色彩和感情。字頭子音的發出是輕而快,還是慢而長,都會直接影響到歌詞的意義和表情。字頭子音不清楚,該字就等於沒有唱出。
    5. 字頭的子音雖然這麼重要,但母音卻必需落在音高和拍子點上。
    6. 注意詩詞的語氣和韻味,可減輕吐字的困難。

     
  • 有關詮釋

    演唱德文藝術歌曲,音量和音域都非關鍵條件,重要的是歌者是否能用他(她)的聲音表達詩與音樂想要傳遞的信息,無論是悲傷還是喜悅,幽默還是諷刺,敘述還是感懷……為了做到這點,建議歌者除了練習吐字的技巧外,還需要注意:
    1. 詩句與旋律的關係。
    2. 詩句的重點所在。
    3. 詩中人物的語氣。
    4. 感情與音色明暗的配合。
    5. 想像力的發揮。
    6. 面部表情與眼神的運用。
    7. 鋼琴伴奏在音色、音量以及樂句上的配合。

    在歌詞的翻譯方面,編者並不把重點放在修詞上,而是希望做到清楚、簡明地翻譯出詩句的原意。除了極少數的例外,此書的翻譯是與原詩做行與行的對譯。

    此外,這三冊歌譜中的歌曲皆以原調出現(僅有少數例外),歌者可因需要自行移調。

    這些歌譜的出版是編者多年計劃的實現,在此要特別感謝申學庸教授作序、莊皓芳小姐校對樂譜,以及世界文物出版社予以出版發行。此樂譜因為牽涉層面頗廣,包括歌詞的翻譯、樂譜版面的設計編排等,雖然編者已力求嚴謹完善,但如仍有疏忽之處,尚盼各界先進不吝指正。

    席慕德 謹識
    2002年5月

我的標籤

相關商品

總計 9 個記錄 1 2

購買過此商品的人還購買過

德文藝術歌曲精選(1)

德文藝術歌曲精選(1)

零售價:180 元
會員價:151 元
德文藝術歌曲精選(3)

德文藝術歌曲精選(3)

零售價:180 元
會員價:151 元
英文藝術歌曲精選(2)

英文藝術歌曲精選(2)

零售價:180 元
會員價:151 元
英文藝術歌曲精選(1)

英文藝術歌曲精選(1)

零售價:180 元
會員價:151 元
法文語韻與發聲技巧研究

法文語韻與發聲技巧研究

零售價:180 元
會員價:153 元